Skip to main content

Posts

Mini Korean Podcast : 한국의 가을

Mini Korean Podcast 1 한국의 가을은 9월부터 11월까지입니다. Korea's autumn is from September to November. 기후 변화 때문에 가을이 짧아지고 있어요. Due to climate change, autumn is getting shorter. 가을 날씨는 시원하고, 하늘은 맑습니다. The weather in autumn is cool, and the sky is clear. 아침과 밤에는 조금 춥고요. It is a bit cold in the morning and at night. 나뭇잎의 색이 초록색에서 빨간색이나 노란색, 주황색으로 변해요. The color of the leaves changes from green to red, yellow, or orange. 그걸 '단풍이 든다'라고 합니다. This is called "leaves turning color." 억새와 상사화, 메밀꽃이 만개해요. Silvergrass, spider lilies, and buckwheat flowers bloom fully. 그래서 사람들은 꽃 축제에 갑니다. So people go to flower festivals. Mini Korean Podcast 2 가을엔 밤이 많이 나요. In autumn, chestnuts are abundant. 길거리에서 구운 밤을 사서 먹을 수 있습니다. You can buy and eat roasted chestnuts on the street. 아니면 생밤을 사서 쪄서 먹을 수도 있어요. Or you can buy raw chestnuts and steam them. 감도 가을에 익어요. Persimmons also ripen in autumn. 생으로 먹거나 말려서 먹습니다. You can eat them fresh or dried. 말린 감을 곶감이라고 불러요. Dried persimmons are called "gotgam....

Korean Filler words

Korean Filler Words: Navigating Conversation with Ease Filler words are the unsung heroes of everyday speech. Whether you're speaking English or Korean, these little expressions give us time to think, smooth out transitions, or help us manage the flow of conversation. In English, we use fillers like "like," "you know," "well," and "I mean." Similarly, Korean has its own set of filler words that carry unique conversational functions. Common Korean Filler Words and Their Functions: 아니 While 아니 directly translates to "no," it plays a variety of roles in conversation. It can be used to shift topics or return to a previous topic. In English, it’s somewhat similar to expressions like "actually" or "well." 근데 근데 means "but" or "however," but it also has more subtle uses. It can deepen a topic, shift away from the current subject, or help the speaker claim their turn in a conversation. This is similar...

Why Do We Talk About the Past in Present Tense?

Why do people ask 'Why aren't you answering?' in the present tense? Shouldn't they use the past tense since the moment of not answering happened before the moment of asking? Why Use Present Tense? Ongoing Situation: It shows that the action (not answering) is still happening now. Immediate Response: It asks for a response right now, making it feel urgent. Language Habit: In Korean, it’s common to use present tense for actions that started in the past but are still relevant. Here are 10 similar sentences: 왜 전화 안 받아요? (Why aren't you picking up the phone?) 왜 숙제 안 해요? (Why aren't you doing your homework?) 왜 안 먹어요? (Why aren't you eating?) 왜 문 안 열어요? (Why won't you open the door?) 왜 메시지 안 읽어요? (Why aren't you reading the message?) 왜 말 안 해요? (Why aren't you talking?) 왜 도와주지 않아요? (Why aren't you helping?)

noun + 를 하다 = noun-하다

In Korean, it's super common to add "하다" (which means "to do") after a noun. This neat trick turns the noun into a verb. You can do this with almost any noun. Instead of saying "noun + 를 하다," people often just say "noun-하다." It's shorter and snappier. People started talking this way because it's quicker and saves time. In formal situations or when writing, you'll see " noun + 를 하다 " more often. But in everyday chat, people usually say " noun-하다 ." It's more casual and flows better in conversation. Examples 전화를 하다 = 전화하다 (to make a phone call) 운동을 하다 = 운동하다 (to exercise) 공부를 하다 = 공부하다 (to study) 요리를 하다 = 요리하다 (to cook) 청소를 하다 = 청소하다 (to clean) 여행을 하다 = 여행하다 (to travel) 쇼핑을 하다 = 쇼핑하다 (to shop) 노래를 하다 = 노래하다 (to sing) 일을 하다 = 일하다  (to work)

Why Do We Use Certain Expressions More Often?

Tradition and Culture : Some phrases become common because of cultural habits and history. People just get used to them. Efficiency and Clarity : We tend to use expressions that are easy to understand and quick to say. It makes communication smoother. Social Influence : Media, schools, and social networks spread certain phrases. Popular shows or memes can make specific expressions trendy. Psychological Factors : People like what they know. Using familiar phrases feels safer and more comfortable than trying new ones. In short, certain expressions stick around because they’re easy, familiar, and often popular!

Male and female Korean names

There are a few general ways to distinguish between male and female Korean names, though there are exceptions to every rule. Ending Syllables: Female names: Often end with syllables like "Young(영)," "Hee(희)," "Sook(숙)," "Ja(자)," "Sun(선)," "Gyeong(경)," "Mi(미)," "Jung(정)," "Hye(혜)," "Jin(진)," "Yeon(연)," etc. Male names: Often end with syllables like "Joon(준)," "Seok(석)," "Hyun(현)," "Ho(호)," "Chul(철)," "Tae(태)," "Hoon(훈)," "Jae(재)," "Soo(수)," "Min(민)," etc. However, these rules are not always applicable as names can vary based on personal preference or family tradition. In modern times, there is a growing trend towards gender-neutral names. Additionally, to get a precise sense of the names, it is essential to observe and verify many Korean names and the people who bear them

Loanwords & Konglish

Korean has many loanwords Loanwords are words that originate from other languages and have been integrated into the Korean language and culture.  Here are some loanwords commonly used in Korea: 컴퓨터 (Computer) 라디오 (Radio) 카메라 (Camera) 택시 (Taxi) 버스 (Bus) 트럭 (Truck) 팝콘 (Popcorn) 샐러드 (Salad) 커피 (Coffee) 쇼핑 (Shopping) Konglish is a blend of Korean and English, consisting of English words or expressions that are primarily used in Korea but not in English-speaking countries. Konglish often involves modifying English words or using them with new meanings. Here are some examples: 노트북 (Notebook): In English-speaking countries, "notebook" refers to a paper notebook, but in Korea, it refers to a laptop computer. In English, the term "laptop" is used. 핸드폰 (Handphone): In English-speaking countries, people say "mobile phone" ...